Capitalization Standard/Japanese Releases Clarification

From MusicBrainz Wiki
< Capitalization Standard
Revision as of 19:13, 21 July 2008 by Kerensky97 (talk | contribs) (The golden rule. (Imported from MoinMoin))
Jump to navigationJump to search

Capitalization Clarification for Japanese Releases

  • Status: This is not a guideline, it merely explains how the StylePrinciple should usually be applied to Japanese releases.

In English

For Japanese releases by Japanese artists, CapitalizationStandardEnglish is not strongly followed. Japanese releases are more likely to have odd capitalization, so keep an open mind that it may be a deliberate choice by the artist. If you are unsure definitely copy the album cover as closely as possible.

Rationale

This practice arises because of the StylePrinciples: both ArtistIntent and ConsistentOriginalData take priority over the CapitalizationStandards.

For Western artists capitalization is not usually considered part of the title. They often use eccentric capitalization on covers, but revert to standardized capitalization and punctuation in discographies and on re-releases of the songs. In contrast, Japanese artists have a tendency to choose track titles and punctuation for aesthetic reasons, perhaps because native Kanji&Kana don't have case.

Soundtracks

A separate issue deals with the SoundtrackTitleStyle, which states that you should exclude secondary information such as "Original Soundtrack". However, for many popular animé and video game series please take care that you also follow the following exceptions to that rule:

  • it is clearly part of the title of the soundtrack and
  • it is required to distinguish the release from other variations of the soundtrack.

Many anime series will not just have an Original Soundtrack, but also an Original Soundtrack 2, or various image albums. Certain video game series have many soundtracks for a particular game of the series, such as orchestrated or re-arranged versions, piano versions, vocal editions, etc... To distinguish between all these possible variations, it is often better to copy the title verbatim.

To Do

  • Insert a couple of good examples, here. Something from the Escaflowne soundtracks or Gits:SAC maybe, that have been edited a million times and are about as accurate as we'll ever manage)
  • Suggest changing the "In English" sentence to begin, "For Japan-market releases which have ReleaseTitles or TrackTitles in English (wholly or in part), ....". This answers my question about which "Japanese" you mean. —JimDeLaHunt 2008-02-27