History:Release Script

From MusicBrainz Wiki
Revision as of 11:51, 26 May 2015 by Nikki (talk | contribs)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Status: This Page is Glorious History!

The content of this page either is bit-rotted, or has lost its reason to exist due to some new features having been implemented in MusicBrainz, or maybe just described something that never made it in (or made it in a different way), or possibly is meant to store information and memories about our Glorious Past. We still keep this page to honor the brave editors who, during the prehistoric times (prehistoric for you, newcomer!), struggled hard to build a better present and dreamed of an even better future. We also keep it for archival purposes because possibly it still contains crazy thoughts and ideas that may be reused someday. If you're not into looking at either the past or the future, you should just disregard entirely this page content and look for an up to date documentation page elsewhere.

Releases have two linguistic attributes, language and script. The language attribute (e.g. French) records the language of the release title and track titles, (not the lyrics and not the extra information on the disc sleeve), and the script attribute (e.g. Latin) records the general type of characters in which the release and track titles are written. In most cases, the script will be guessed correctly, so you don't need to worry too much about it. The language guessing is less accurate, and may be hard even for an experienced person to determine.

For classical releases, please check out the ClassicalReleaseLanguage guide for some discussion on how to determine the language of classical releases.


MusicBrainz uses the ISO 15924 script codes to record scripts. While there are over a hundred different scripts, very few of these are used for releases, so by default, a reduced list of about a dozen scripts is presented (you can request a more extensive list if the correct script for a release is not listed). If you are entering more than a dozen releases in a script that is not listed in the reduced list, please send a request to the UsersMailingList to have your script added to the reduced list.

If several scripts are used on a release, choose the most common script (there is no 'Multiple Scripts' choice); however, as the Latin script is common in many languages that primarily use another script, Latin should only be chosen if there are no more than one or two titles (or a few characters) in other scripts. For example, a Japanese release with a mix of English and Japanese titles should normally use “Japanese” as the script.

Guide to Common Scripts

Latin (also known as Roman or, incorrectly, "English")
Latin is the most common script, and usually the correct choice. It is used for all Western European languages, and many others. It is the most common script used for transliterations.
Arabic العربية
The Arabic script is used for languages in the Middle East and Central Asia such as Arabic, Farsi and Urdu.
Cyrillic Кириллица
Cyrillic is used for languages in Eastern Europe such as Russian, Ukrainian, Belarusian and Bulgarian.
Greek Ελληνικά
The Greek script is used for Greek, but several characters have also been adopted for mathematical uses.
Han 漢字/汉字
This script should only be used for Chinese where the variant is unknown; in all other cases, Han (simplified), Han (traditional), Kanji & Kana, or Hangul should be used instead.
Han (simplified) 简体字
The simplified variant of Han characters is used to write Chinese in mainland China and Singapore.
Han (traditional) 繁體字/正體字
The traditional variant of Han characters is used to write Chinese in Hong Kong and Taiwan.
Hangul 한글
Hangul is used exclusively for Korean. Hangul should also be used for any Korean which also includes Hanja (Hanzi).
Hebrew עברית
The Hebrew script is used for Hebrew, but a few characters have also been adopted for mathematical uses.
Japanese 漢字 & ひらがな & カタカナ
This covers any combination of kanji, hiragana and katakana for Japanese.
Katakana カタカナ
Katakana should only be used for transliterations into Japanese (example, English->Japanese). Japanese language titles with words written in katakana should use Kanji & Kana.
Thai ไทย
The Thai script is used for Thai, as well as some minor languages in Southeast Asia.