Difference between revisions of "Musical Terms Translations"

From MusicBrainz Wiki
(attempt at better defining the scope as per dupuy's comment (Imported from MoinMoin))
(categorized + answers in comments (Imported from MoinMoin))
Line 30: Line 30:
 
'''Comments'''  
 
'''Comments'''  
  
I removed recitativo from the french column because as the wikipedia page explains, recitativo is not french. --davitof  
+
I removed recitativo from the french column because as the wikipedia page explains, recitativo is not french. --[[User:davitof|davitof]]
<ul><li style="list-style-type:none">I agree that I've always seen récitatif in french. Yet, on french WP, récitatif redirects to recitativo and not the reverse; --MLL  
+
<ul><li style="list-style-type:none">I agree that I've always seen récitatif in french. Yet, on french WP, récitatif redirects to recitativo and not the reverse; --[[User:MLL|MLL]]
 
</ul>
 
</ul>
  
We should mention the plurals (especially for german) --davitof  
+
We should mention the plurals (especially for german) --[[User:davitof|davitof]]
<ul><li style="list-style-type:none">Agreed --MLL  
+
<ul><li style="list-style-type:none">Agreed --[[User:MLL|MLL]]
 +
<ul><li style="list-style-type:none">(Yet, I'm not fluent enough to do it accurately myself) --[[User:MLL|MLL]]
 +
</ul>
 
</ul>
 
</ul>
  
 
We should better define the scope of this - there's no need to provide translations of all musical terminology - just those words that are common in album or track titles and thus may need to be entered in MB.  [[User:Dupuy|@alex]]  
 
We should better define the scope of this - there's no need to provide translations of all musical terminology - just those words that are common in album or track titles and thus may need to be entered in MB.  [[User:Dupuy|@alex]]  
 
+
<ul><li style="list-style-type:none">Attempt done in the intro --[[User:MLL|MLL]]
[[Category:To Be Reviewed]]
+
</ul>
 +
[[Category:To Be Reviewed]] [[Category:Internationalization]] [[Category:Editing]]

Revision as of 13:47, 30 November 2006

This is an attempt at providing a translation of musical terms commonly found in track titles and release titles in different languages (list of languages non exhaustive, feel free to add columns). Very useful when trying to be consistent, when some disc sleeves are not (unappropriate use of movement type name, mix of different languages...).

Most of the translations are / may be taken from Wikipedia's "other languages" section.

english french german italian swedish japanese
Classical
choral
Chorale choral Chorale corale コラール
Aria aria Arie aria aria アリア
Recitative récitatif Rezitativ recitativo レチタティーヴォ
Non-classical
Bridge pont Zwischenspiel brygga
To be completed...

Interesting links

Comments

I removed recitativo from the french column because as the wikipedia page explains, recitativo is not french. --davitof

  • I agree that I've always seen récitatif in french. Yet, on french WP, récitatif redirects to recitativo and not the reverse; --MLL

We should mention the plurals (especially for german) --davitof

  • Agreed --MLL
    • (Yet, I'm not fluent enough to do it accurately myself) --MLL

We should better define the scope of this - there's no need to provide translations of all musical terminology - just those words that are common in album or track titles and thus may need to be entered in MB. @alex

  • Attempt done in the intro --MLL