Difference between revisions of "Musical Terms Translations"

From MusicBrainz Wiki
(signatures! (Imported from MoinMoin))
((Imported from MoinMoin))
Line 29: Line 29:
  
 
I removed recivtativo from the french column because as the wikipedia page explains, recitativo is not french. --davitof  
 
I removed recivtativo from the french column because as the wikipedia page explains, recitativo is not french. --davitof  
 +
<ul><li style="list-style-type:none">I agree that I've always seen récitatif in french. Yet, on french WP, récitatif redirects to recitativo and not the reverse; --MLL
 +
</ul>
  
 
We should mention the plurals (especially for german) --davitof  
 
We should mention the plurals (especially for german) --davitof  
 +
<ul><li style="list-style-type:none">Agreed --MLL
 +
</ul>
  
 
[[Category:To Be Reviewed]]
 
[[Category:To Be Reviewed]]

Revision as of 20:16, 29 November 2006

This is an attempt at providing a translation of musical terms names in the most used languages to express them (in classical works at least, but feel free to add columns) (translations taken from Wikipedia's "other languages" section). Very useful when trying to be consistent, some sleeves are not (unappropriate use of movement type name, mix of different languages...).

english french german italian swedish
Classical
choral
Chorale choral Chorale corale
Aria aria Arie aria aria
Recitative récitatif Rezitativ recitativo
Non-classical
Bridge pont Zwischenspiel brygga
To be completed...

Interesting links

Comments

I removed recivtativo from the french column because as the wikipedia page explains, recitativo is not french. --davitof

  • I agree that I've always seen récitatif in french. Yet, on french WP, récitatif redirects to recitativo and not the reverse; --MLL

We should mention the plurals (especially for german) --davitof

  • Agreed --MLL