MusicBrainz Server/Internationalization: Difference between revisions

From MusicBrainz Wiki
Jump to navigationJump to search
No edit summary
No edit summary
Line 1: Line 1:
The NGS (New Generation Server) code is using gettext to provide with automatic internationalisation of messages and texts used in the perl code and templates.
The [[MusicBrainz Server]] code is using gettext to provide with automatic internationalisation of messages and texts used in the Perl code and templates.


a .pot file is provided with all the strings used in the server. They are in english.
A .pot file is provided with all the strings used in the server. They are in English.


== Getting started ==
If you want to translate them, go to the transifex page here https://www.transifex.net/projects/p/musicbrainz/ and create an account. Then ask to be a member of the team of the language you speak or ask for the creation of a new team if it doesn't exist yet.


If you want to help translate, go to the [https://www.transifex.net/projects/p/musicbrainz/ Transifex page] and create an account. If there is already a team for your language, you can request to join it, if not, you can ask for the creation of a new team.
This wiki is the perfect place to discuss specific languages translations issues such as glossary, or right-to-left required patches etc.

== Viewing the translations ==

The translations are available at http://i18n.mbsandbox.org/ - however the only way to change the language at present is via the browser's language settings. The available languages are <code>de</code>, <code>eo</code>, <code>es-es</code>, <code>fr-ca</code>, <code>fr-fr</code>, <code>pl</code> and <code>ru</code>.

The translations do not currently update automatically. If you've made changes on Transifex and would like to see them on the server, please contact [[User:Nikki|Nikki]].


== Language-specific pages ==
== Language-specific pages ==

This wiki is the perfect place to discuss specific languages translations issues such as glossary, or right-to-left required patches etc.


* [[Server Internationalisation/French|French]]
* [[Server Internationalisation/French|French]]

Revision as of 18:42, 24 January 2012

The MusicBrainz Server code is using gettext to provide with automatic internationalisation of messages and texts used in the Perl code and templates.

A .pot file is provided with all the strings used in the server. They are in English.

Getting started

If you want to help translate, go to the Transifex page and create an account. If there is already a team for your language, you can request to join it, if not, you can ask for the creation of a new team.

Viewing the translations

The translations are available at http://i18n.mbsandbox.org/ - however the only way to change the language at present is via the browser's language settings. The available languages are de, eo, es-es, fr-ca, fr-fr, pl and ru.

The translations do not currently update automatically. If you've made changes on Transifex and would like to see them on the server, please contact Nikki.

Language-specific pages

This wiki is the perfect place to discuss specific languages translations issues such as glossary, or right-to-left required patches etc.

Importing ISO lists

There are conveniently LGPL 2.1 pretranslated lists for a bunch of ISO standard lists at http://anonscm.debian.org/gitweb/?p=iso-codes/iso-codes.git;a=tree (specifically, we use 3166, 639, and 15924).

To bring these translations in as a base for countries, languages, and scripts, follow this procedure:

  • Download a .po for translation from Transifex. We'll assume it's called mbs.po for the sake of commands below.
  • Download the proper language .po from the link above for each of the three lists. We'll assume they're called 3166.po, 639.po, and 15924.po.
  • msgmerge 3166.po mbs.po -o mbs1.po
  • msgmerge 639.po mbs1.po -o mbs2.po
  • msgmerge 15924.po mbs2.po -o mbs-final.po
  • msgfmt -c mbs-final.po
  • Correct any errors msgfmt complains about, then use Transifex's 'Upload File' and upload mbs-final.po.

Congratulations, you should then have all the countries/languages/scripts translated!