Server Internationalisation

From MusicBrainz Wiki
Revision as of 01:14, 23 January 2012 by Ianmcorvidae (talk | contribs)

The NGS (New Generation Server) code is using gettext to provide with automatic internationalisation of messages and texts used in the perl code and templates.

a .pot file is provided with all the strings used in the server. They are in english.

If you want to translate them, go to the transifex page here https://www.transifex.net/projects/p/musicbrainz/ and create an account. Then ask to be a member of the team of the language you speak or ask for the creation of a new team if it doesn't exist yet.

This wiki is the perfect place to discuss specific languages translations issues such as glossary, or right-to-left required patches etc.

Language-specific pages

Importing ISO lists

There are conveniently LGPL 2.1 pretranslated lists for a bunch of ISO standard lists at http://anonscm.debian.org/gitweb/?p=iso-codes/iso-codes.git;a=tree (specifically, we use 3166, 639, and 15924).

To bring these translations in as a base for countries, languages, and scripts, follow this procedure:

  • Download a .po for translation from Transifex. We'll assume it's called mbs.po for the sake of commands below.
  • Download the proper language .po from the link above for each of the three lists. We'll assume they're called 3166.po, 639.po, and 15924.po.
  • msgmerge 3166.po mbs.po -o mbs1.po
  • msgmerge 639.po mbs1.po -o mbs2.po
  • msgmerge 15924.po mbs2.po -o mbs-final.po
  • msgfmt -c mbs-final.po
  • Correct any errors msgfmt complains about, then use Transifex's 'Upload File' and upload mbs-final.po.

Congratulations, you should then have all the countries/languages/scripts translated!