Internationalization/French: Difference between revisions

From MusicBrainz Wiki
Jump to navigationJump to search
m (current coordinator from https://www.transifex.com/musicbrainz/teams/13846/fr/)
(Redonne des informations sur le projet de traduction en français (de nouveau discuté sur le forum). Démarre un nouveau glossaire (lié aux discussions). Liste quelques ressources utiles. Dresse un rapide historique du projet de traduction en français.)
Line 1: Line 1:
Bienvenue sur la page principale de la traduction en français du serveur de MusicBrainz !
La traduction du projet MusicBrainz est faite sur Transifex.com


Les discussions ont lieu [https://community.metabrainz.org/tags/lang:fr sur le forum avec le tag « <code>lang:fr</code> »].
Vous trouverez la page de l'équipe de traduction en français en suivant ce lien :


https://www.transifex.com/projects/p/musicbrainz/language/fr/
La traduction en elle-même est faite [https://www.transifex.com/projects/p/musicbrainz/language/fr/ sur Transifex]. Vous pouvez y rejoindre l’équipe de traduction librement. [[User:Zas|zas_i18n]] en est le coordinateur technique.

Il a été décidé de fournir une seule version française unifiée, traduite afin de satisfaire les besoins des variations locales, Canada et France notamment. Cette traduction est à 100%.


== Glossaire ==
== Glossaire ==


Un glossaire très pratique à utiliser est disponible [https://www.transifex.com/projects/p/musicbrainz/glossary/l/fr/ sur Transifex]. Son seul inconvénient est qu’il ne bénéficie pas d’un historique des changements qui y sont faits. C’est pourquoi un glossaire (plus petit) est également disponible ici pour recenser toutes les traductions controversées qui sont discutées sur le forum ([https://community.metabrainz.org/tags/lang:fr voir le tag « <code>lang:fr</code> »]). Ce glossaire est indicatif et bien entendu rediscutable. Toutefois, une fois les termes utilisés dans l'application, on fera le maximum possible pour y coller et rester cohérent. ;)
Un glossaire est disponible sur Transifex.com :

* '''artist name''' (comme type d’alias pour un artiste) : ''nom d’artiste'' [https://community.metabrainz.org/t/relance-de-la-traduction-en-francais/151711/8?u=yvanz]
* '''lead vocals''' (comme catégorie de voix) : ''chant'' [https://community.metabrainz.org/t/relance-de-la-traduction-en-francais/151711/8?u=yvanz]
* '''legal name''' (comme type d’alias pour un artiste) : ''nom légal'' [https://community.metabrainz.org/t/relance-de-la-traduction-en-francais/151711/8?u=yvanz]
* '''tag''' (dans le contexte du serveur, [http://musicbrainz.org/tags voir la page « <code>/tags</code> »], pas dans celui de Picard et des fichiers audio) : ''tag'' (nom), ''taguer'' (verbe) [https://community.metabrainz.org/t/relance-de-la-traduction-en-francais/151711/8?u=yvanz]

== Ressources ==

* Le grand dictionnaire terminologique (GDT) de l’Office québecois de la langue française (OQLF) : http://gdt.oqlf.gouv.qc.ca/
* Le Trésor de la Langue Française informatisé (TLFi) développé par l’Université de Lorraine : http://atilf.atilf.fr/
* Le dictionnaire Larousse : http://www.larousse.fr/dictionnaires/francais
* Le forum linguistique WordReference : http://www.wordreference.com/
* Le glossaire musical de LilyPond : http://lilypond.org/doc/v2.18/Documentation/music-glossary-big-page.html


== Historique ==
https://www.transifex.com/projects/p/musicbrainz/glossary/l/fr/


* Les projets de localisation « French (France) » et « French (Canada) » semblent abandonnés. Le projet « French » est destiné à toute la [https://fr.wikipedia.org/wiki/Francophonie francophonie].
[[User:Zas|zas_i18n, coordinateur de la traduction « French »]]
* Les [[Communication/Mailing_Lists#Internationalization_Mailing_List|listes de discussion]] et les anciens forums (actuellement inaccessibles) ont été remplacés par un [https://community.metabrainz.org/ nouveau forum] ([https://community.metabrainz.org/tags/lang:fr voir le tag « <code>lang:fr</code> »]) basé sur Discourse.
* Le glossaire était hébergé [https://wiki.musicbrainz.org/index.php?title=Server_Internationalisation/French&oldid=53964 sur le wiki] jusqu’en 2013 où il a été transféré [https://www.transifex.com/musicbrainz/musicbrainz/glossary/fr/ sur Transifex] avant d’être partiellement rapatrié ici en 2016 où il bénéficie d’un [https://wiki.musicbrainz.org/index.php?title=Server_Internationalisation/French&action=history historique].


[[Category:Internationalization]]
[[Category:Internationalization]]

Revision as of 14:22, 19 October 2016

Bienvenue sur la page principale de la traduction en français du serveur de MusicBrainz !

Les discussions ont lieu sur le forum avec le tag « lang:fr ».

La traduction en elle-même est faite sur Transifex. Vous pouvez y rejoindre l’équipe de traduction librement. zas_i18n en est le coordinateur technique.

Glossaire

Un glossaire très pratique à utiliser est disponible sur Transifex. Son seul inconvénient est qu’il ne bénéficie pas d’un historique des changements qui y sont faits. C’est pourquoi un glossaire (plus petit) est également disponible ici pour recenser toutes les traductions controversées qui sont discutées sur le forum (voir le tag « lang:fr »). Ce glossaire est indicatif et bien entendu rediscutable. Toutefois, une fois les termes utilisés dans l'application, on fera le maximum possible pour y coller et rester cohérent. ;)

  • artist name (comme type d’alias pour un artiste) : nom d’artiste [1]
  • lead vocals (comme catégorie de voix) : chant [2]
  • legal name (comme type d’alias pour un artiste) : nom légal [3]
  • tag (dans le contexte du serveur, voir la page « /tags », pas dans celui de Picard et des fichiers audio) : tag (nom), taguer (verbe) [4]

Ressources

Historique