Difference between revisions of "Server Internationalisation/French"
From MusicBrainz Wiki
Jump to navigationJump to searchm |
|||
Line 15: | Line 15: | ||
* artist = artiste |
* artist = artiste |
||
* label = label |
* label = label |
||
− | * release-group = ?? (trouver un terme convenant) |
+ | * release-group = ?? (trouver un terme convenant : sortie ) |
* release = ?? (trouver un terme convenant : sortie, édition, ...) |
* release = ?? (trouver un terme convenant : sortie, édition, ...) |
||
* recording = enregistrement (sonore ?) |
* recording = enregistrement (sonore ?) |
||
− | * tracklist = ?? |
+ | * tracklist = liste des pistes ?? |
* track = piste |
* track = piste |
||
* work = oeuvre |
* work = oeuvre |
||
* relationship = relation ?? |
* relationship = relation ?? |
||
− | * relationship type = ?? |
+ | * relationship type = type de relation ?? |
− | * relationship attribute = ?? |
+ | * relationship attribute = attribut de relation ?? |
+ | * CDStub = CDStub (pas de meilleure idée, garder le terme tel quel ne me choque pas ~~ ) |
||
− | * CDStub = CDStub |
||
+ | * Guess case = deviner la casse (casse = état "majuscule ou minuscule" en français) |
||
+ | * Sort name = nom de tri (c'est le "nom utilisé pour le tri" mais ça c'est beaucoup trop long 'nom de tri' marche bien ~~ ) |
||
+ | |||
=== Autres termes === |
=== Autres termes === |
||
Line 36: | Line 39: | ||
* tag = mots clés / tag |
* tag = mots clés / tag |
||
** <span style="color:#888">〜 Je préfère le terme 'tag'. --murdos.</span> |
** <span style="color:#888">〜 Je préfère le terme 'tag'. --murdos.</span> |
||
+ | ** <span style="color:#888">〜 Oui, ça n'est pas parfait mais ça marche tellement mieux :). --vincib.</span> |
||
* rating = évaluation / note |
* rating = évaluation / note |
||
* collection = collection |
* collection = collection |
Revision as of 06:25, 4 May 2011
Welcome in the French page for MusicBrainz New Generation Server Internationalisation
Let's continue in French ;)
Cette page recense les choses à penser et termes choisis pour la traduction des concepts de MusicBrainz en français.
La page de l'équipe de traduction en français est ici https://www.transifex.net/projects/p/musicbrainz/team/fr_FR/
Glossaire
Ce glossaire est indicatif et bien entendu discutable. Toutefois, une fois les termes utilisés dans l'application, on fera le maximum possible pour y coller et rester cohérent ;)
Concepts fondamentaux
- artist = artiste
- label = label
- release-group = ?? (trouver un terme convenant : sortie )
- release = ?? (trouver un terme convenant : sortie, édition, ...)
- recording = enregistrement (sonore ?)
- tracklist = liste des pistes ??
- track = piste
- work = oeuvre
- relationship = relation ??
- relationship type = type de relation ??
- relationship attribute = attribut de relation ??
- CDStub = CDStub (pas de meilleure idée, garder le terme tel quel ne me choque pas ~~ )
- Guess case = deviner la casse (casse = état "majuscule ou minuscule" en français)
- Sort name = nom de tri (c'est le "nom utilisé pour le tri" mais ça c'est beaucoup trop long 'nom de tri' marche bien ~~ )
Autres termes
- artist credit = ??
- alias =
pseudonyme- 〜 pseudonyme n'est pas approprié, car il correspond à un nom d'emprunt. Or un nom d'emprunt, ou PerformanceName, doit être ajouté comme un artiste séparé. --murdos.
- CDTOC = Table des matières du CD
- cover art = jaquette
- tag = mots clés / tag
- 〜 Je préfère le terme 'tag'. --murdos.
- 〜 Oui, ça n'est pas parfait mais ça marche tellement mieux :). --vincib.
- rating = évaluation / note
- collection = collection
- editor = éditeur
- edit = modification
- auto-editor =
robotsuper éditeur / éditeur avec pouvoirs - transclusion = transclusion