Internationalization/French

From MusicBrainz Wiki
Jump to navigationJump to search
The printable version is no longer supported and may have rendering errors. Please update your browser bookmarks and please use the default browser print function instead.

Welcome in the French page for MusicBrainz New Generation Server Internationalisation

Let's continue in French ;)

Cette page recense les choses à penser et termes choisis pour la traduction des concepts de MusicBrainz en français.

La page de l'équipe de traduction en français est ici https://www.transifex.net/projects/p/musicbrainz/team/fr_FR/

Glossaire

Ce glossaire est indicatif et bien entendu discutable. Toutefois, une fois les termes utilisés dans l'application, on fera le maximum possible pour y coller et rester cohérent ;)

Concepts fondamentaux

  • artist = artiste
  • label = label
  • release-group = ?? (trouver un terme convenant)
  • release = ?? (trouver un terme convenant : sortie, édition, ...)
  • recording = enregistrement (sonore ?)
  • track = piste
  • work = oeuvre
  • relationship = relation ??
  • relationship type = ??
  • relationship attribute = ??

Autres termes

  • artist credit = ??
  • alias = pseudonyme
    • 〜 pseudonyme n'est pas approprié, car il correspond à un nom d'emprunt. Or un nom d'emprunt, ou PerformanceName, doit être ajouté comme un artiste séparé. --murdos.
  • CDTOC = Table des matières du CD
  • cover art = jaquette
  • tag = mots clés / tag
    • 〜 Je préfère le terme 'tag'. --murdos.
  • rating = évaluation / note
  • collection = collection
  • editor = éditeur
  • edit = modification
  • auto-editor = robot super éditeur / éditeur avec pouvoirs
  • transclusion = transclusion