Internationalization/French
Bienvenue sur la page principale de la traduction en français du serveur de MusicBrainz !
Les discussions ont lieu sur le forum avec le tag « lang:fr
».
La traduction en elle-même est faite sur Transifex. Vous pouvez y rejoindre l’équipe de traduction librement. zas_i18n en est le coordinateur technique.
Glossaire
Un glossaire très pratique à utiliser est disponible sur Transifex. Son seul inconvénient est qu’il ne bénéficie pas d’un historique des changements qui y sont faits. C’est pourquoi un glossaire (plus petit) est également disponible ici pour recenser toutes les traductions controversées qui sont discutées sur le forum (voir le tag « lang:fr
»). Ce glossaire est indicatif et bien entendu rediscutable. Toutefois, une fois les termes utilisés dans l'application, on fera le maximum possible pour y coller et rester cohérent. ;)
- artist name (comme type d’alias pour un artiste) : nom d’artiste [1]
- CD stub (comme dans Top CD Stubs) : ébauche de CD [2]
- CD TOC (comme dans CD TOC details et Attach CD TOC accessible depuis Picard) : TOC (table des matières) de CD [3]
- lead vocals (comme catégorie de voix) : chant [4]
- legal name (comme type d’alias pour un artiste) : nom légal [5]
- single ([type de groupe de parution](https://musicbrainz.org/doc/Release_Group/Type#Single)) : _single_ [6]
- tag (dans le contexte du serveur, voir la page «
/tags
», pas dans celui
de Picard et des fichiers audio) : tag (nom), taguer (verbe) [7]
Ressources
- Le grand dictionnaire terminologique (GDT) de l’Office québecois de la langue française (OQLF) : http://gdt.oqlf.gouv.qc.ca/
- Le Trésor de la Langue Française informatisé (TLFi) développé par l’Université de Lorraine : http://atilf.atilf.fr/
- Le dictionnaire Larousse : http://www.larousse.fr/dictionnaires/francais
- Le forum linguistique WordReference : http://www.wordreference.com/
- Le glossaire musical de LilyPond : http://lilypond.org/doc/v2.18/Documentation/music-glossary-big-page.html
Historique
- Les projets de localisation « French (France) » et « French (Canada) » semblent abandonnés. Le projet « French » est destiné à toute la francophonie.
- Les listes de discussion et les anciens forums (actuellement inaccessibles) ont été remplacés par un nouveau forum (voir le tag «
lang:fr
») basé sur Discourse. - Le glossaire était hébergé sur le wiki jusqu’en 2013 où il a été transféré sur Transifex avant d’être partiellement rapatrié ici en 2016 où il bénéficie d’un historique.