Difference between revisions of "Server Internationalisation/Polish"

From MusicBrainz Wiki
m
m (cleanup)
Line 36: Line 36:
 
* rating = ocena
 
* rating = ocena
 
* collection = kolekcja
 
* collection = kolekcja
* editor = edytor
 
* edit = edycja
 
 
* edit note = notatka/opis edycji
 
* edit note = notatka/opis edycji
* auto-editor = <ins>auto-edytor</ins>
 
 
* transclusion = transkluzja
 
* transclusion = transkluzja
 
** http://pl.wikipedia.org/wiki/Transkluzja --[[User:LiDEL|lidel]] 15:32, 30 April 2011 (UTC)
 
** http://pl.wikipedia.org/wiki/Transkluzja --[[User:LiDEL|lidel]] 15:32, 30 April 2011 (UTC)
Line 59: Line 56:
  
 
=== Bez zmian ===
 
=== Bez zmian ===
 +
 +
==== Nazwy własne ====
 
Niektóre terminy można potraktować jako nieprzetłumaczalne nazwy własne:
 
Niektóre terminy można potraktować jako nieprzetłumaczalne nazwy własne:
  
* tag = tag
 
 
* CDTOC  = <ins>CDTOC</ins>
 
* CDTOC  = <ins>CDTOC</ins>
 
* Disc ID  = <ins>Disc ID</ins>
 
* Disc ID  = <ins>Disc ID</ins>
Line 68: Line 66:
 
** <span style="color:#888">chodzi o Picarda, czyli linki ''Open in tagger'' --[[User:LiDEL|lidel]] 18:25, 29 April 2011 (UTC)</span>
 
** <span style="color:#888">chodzi o Picarda, czyli linki ''Open in tagger'' --[[User:LiDEL|lidel]] 18:25, 29 April 2011 (UTC)</span>
 
** <span style="color:#888">można zostawić w nieprzetłumaczonej formie jako nazwa własna -- [[User:Czaja|czaja]] 21:07, 30 April 2011 (UTC)</span>
 
** <span style="color:#888">można zostawić w nieprzetłumaczonej formie jako nazwa własna -- [[User:Czaja|czaja]] 21:07, 30 April 2011 (UTC)</span>
 +
 +
==== Inne ====
 +
* editor = edytor
 +
* auto-editor = <ins>auto-edytor</ins>
 +
* edit = edycja
 +
* tag = tag
 
* alias = <del>pseudonim</del> <ins>alias</ins>
 
* alias = <del>pseudonim</del> <ins>alias</ins>
 
** <span style="color:#888">pseudonim nie jest odpowiednim słowem: wydanie lub wytwórnia może również posiadać alias, np. z alternatywną pisownią --[[User:LiDEL|lidel]] 12:14, 29 April 2011 (UTC) </span>
 
** <span style="color:#888">pseudonim nie jest odpowiednim słowem: wydanie lub wytwórnia może również posiadać alias, np. z alternatywną pisownią --[[User:LiDEL|lidel]] 12:14, 29 April 2011 (UTC) </span>
  
== Inne ==
+
== Pozostałe niuanse językowe ==
 
* Kapitalizacja w języku angielskim vs. język polski
 
* Kapitalizacja w języku angielskim vs. język polski
 
** <span style="color:#888">''Tag Lookup Results'' → '' Wyniki wyszukiwania tagów'' ? --[[User:LiDEL|lidel]] 19:35, 29 April 2011 (UTC)</span>
 
** <span style="color:#888">''Tag Lookup Results'' → '' Wyniki wyszukiwania tagów'' ? --[[User:LiDEL|lidel]] 19:35, 29 April 2011 (UTC)</span>
 
* Zmiana cudzysłowów prostych ("") na drukarskie („”)  
 
* Zmiana cudzysłowów prostych ("") na drukarskie („”)  
 
** http://taat.pl/artykuly/interpunkcja/#cudzyslowy-podwojne
 
** http://taat.pl/artykuly/interpunkcja/#cudzyslowy-podwojne

Revision as of 10:51, 1 May 2011

Welcome in the Polish page for MusicBrainz New Generation Server Internationalisation

Let's continue in Polish ;)

Zespół

Aktualnie zespół tłumaczący na język polski tworzą lidel i czaja.

Chętnie przyjmiemy nowych wolontariuszy, wystarczy poprosić o dostęp pod adresem:

https://www.transifex.net/projects/p/musicbrainz/team/pl/

Słowniczek

Główne

  • artist = artysta
  • label = wytwórnia
    • a może 'wydawnictwo', 'wydawca'? --lidel 12:25, 29 April 2011 (UTC)
  • release-group = grupa wydań
  • release = wydanie
  • recording = nagranie
  • track = utwór
  • tracklist = lista utworów
  • work = praca
    • a może 'dzieło'? --lidel 20:13, 29 April 2011 (UTC)
  • medium = nośnik
  • relationship = relacja
    • a może jednak 'powiązanie'? --lidel 21:08, 29 April 2011 (UTC)

Pozostałe

  • artist credit = wykonawca
    • artysta może wykonywać pod pseudonimem i/lub w kolaboracji z innym artystą. Taki pseudonim/nazwę grupy artystów możemy chyba bezpiecznie nazwać (w języku polskim) wykonawcą --lidel 12:14, 29 April 2011 (UTC)
  • sort name = nazwa sortowania
  • cover art = okładka
  • rating = ocena
  • collection = kolekcja
  • edit note = notatka/opis edycji
  • transclusion = transkluzja
  • script and language = skrypt i język
  • comment = komentarz
  • annotation = adnotacja
  • join phrase = łącznik
  • CD Stub = Szkic CD
  • standalone recording = samodzielne nagranie
  • Release Event = ?
  • Part of Set = „Część Zestawu”
  • nagged = monitowany
    • monitowany? nękany? (Nagged - (imp. & p. p.) of Nag) --czaja 10:00, 1 May 2011 (UTC)
    • mój typ to monitowany, bo występuje w kontekście darowizny, a nękanie ma negatywną konotację --lidel 10:14, 1 May 2011 (UTC)

Zwroty

  • {song} by {artist} = ?
    • {song} autorstwa {artist} --lidel 12:14, 29 April 2011 (UTC)

Bez zmian

Nazwy własne

Niektóre terminy można potraktować jako nieprzetłumaczalne nazwy własne:

  • CDTOC = CDTOC
  • Disc ID = Disc ID
  • WikiDocs = WikiDocs
  • tagger = Tagger
    • chodzi o Picarda, czyli linki Open in tagger --lidel 18:25, 29 April 2011 (UTC)
    • można zostawić w nieprzetłumaczonej formie jako nazwa własna -- czaja 21:07, 30 April 2011 (UTC)

Inne

  • editor = edytor
  • auto-editor = auto-edytor
  • edit = edycja
  • tag = tag
  • alias = pseudonim alias
    • pseudonim nie jest odpowiednim słowem: wydanie lub wytwórnia może również posiadać alias, np. z alternatywną pisownią --lidel 12:14, 29 April 2011 (UTC)

Pozostałe niuanse językowe