Style/Language/Japanese: Difference between revisions

From MusicBrainz Wiki
Jump to navigationJump to search
No edit summary
Line 31: Line 31:
:* '''Particles''' (1-2 mora long): ''wa, ga, o, ni, de, e, to, mo, ka, ya, kara, made, yo, ne'', etc. [[wikipedia:Japanese_grammar#Particles|Particles on Wikipedia]]
:* '''Particles''' (1-2 mora long): ''wa, ga, o, ni, de, e, to, mo, ka, ya, kara, made, yo, ne'', etc. [[wikipedia:Japanese_grammar#Particles|Particles on Wikipedia]]
:* Any words written using Latin characters in the original title should maintain the same capitalization as originally used.
:* Any words written using Latin characters in the original title should maintain the same capitalization as originally used.
:* In certain cases, Japanese words may be written in Katakana for emphasis. In some transliterations, ''ALL CAPS'' is used to indicate this. This use is discouraged.
:* In certain cases, Japanese words may be written in Katakana for emphasis. In some transliterations, ''ALL CAPS'' is used to indicate this. This use is discouraged, but permitted when using a well-known transliteration from outside sources.

Revision as of 14:18, 1 October 2011


Status: This page describes an active style guideline proposal and is not official.



Proposal number: RFC-288
Champion: Kepstin
Current status: RFC




Status: This is an official style guideline.

Japanese Domestic Releases

The Japanese script doesn't have any inherent capitalization. For releases originating in Japan, characters should be used as-is; with Kanji, Hiragana, or Katakana characters as used in the original titles.

Although the Japanese script has no capitalization, it is very common for Japanese titles to contain words in other scripts. Japanese artists have a tendency to choose capitalization and punctuation for aesthetic reasons; and to be very consistent regarding case over all releases. For this reason, words in the Latin script on a Japanese release should be in the same case as on the album art (or other available sources, such as official discography or record label pages), and not be normalized.

Transliteration into Latin Script

There are several methods to transliterate Japanese into the Latin script. If an official transliteration is available (endorsed by the artist or their record label), it should be used. For a summary of the most common transliteration method used for user-submitted transliterations on Musicbrainz, see Transliteration Standard Japanese.

The capitalization style used on transliterated (romanized) Japanese releases is designed to resemble the title-casing style used for English releases. Although official Japanese standards differ, these guidelines reflect the most common style for romanized titles used by English-speakers on the Internet. In particular:

  • The first word of a title should always have the first letter capitalized.
  • Proper nouns (names) should have the first letter of each word capitalized.
  • Any honourifics or suffixes to a proper noun should be in lowercase.
  • Every other word should have the first letter capitalized, except:
  • Particles (1-2 mora long): wa, ga, o, ni, de, e, to, mo, ka, ya, kara, made, yo, ne, etc. Particles on Wikipedia
  • Any words written using Latin characters in the original title should maintain the same capitalization as originally used.
  • In certain cases, Japanese words may be written in Katakana for emphasis. In some transliterations, ALL CAPS is used to indicate this. This use is discouraged, but permitted when using a well-known transliteration from outside sources.