Style/Language/Japanese: Difference between revisions

From MusicBrainz Wiki
Jump to navigationJump to search
(→‎Capitalization Guide: Drop duplicate header)
Line 23: Line 23:
==Japanese Language, Latin Script (Transliteration)==
==Japanese Language, Latin Script (Transliteration)==


For a proposed guideline on performing transliterations, please see [[User:Kepstin/Transliteration_Standard_Japanese|Transliteration Standard Japanese]]



The capitalization style used on transliterated (romanized) Japanese releases is designed to resemble the title-casing style used for English releases. In particular:
The capitalization style used on transliterated (romanized) Japanese releases is designed to resemble the title-casing style used for English releases. In particular:

Revision as of 18:15, 19 April 2011


Status: This page describes an active style guideline proposal and is not official.



Proposal number: RFC-288
Champion: foolip
Current status: In development




Status: This is an official style guideline.

Note that these guidelines specifically apply to Japanese language releases. For western releases which have been released in Japan, please use the capitalization guidelines for the original language.

Japanese Language, Japanese Script (Kanji/Kana)

The Japanese script doesn't have any inherent capitalization. For releases originating in Japan, characters should be used as-is; with Kanji, Hiragana, or Katakana characters as used in the original titles.

Although the Japanese script has no capitalization, it is very common for Japanese titles to contain words in other scripts. Japanese artists have a tendency to choose capitalization and punctuation for aesthetic reasons; and to be very consistent regarding case over all releases. For this reason, words in the Latin script on a Japanese release should be in the same case as on the album art (or other available sources, such as official discography or record label pages), and not be normalized.

Japanese Language, Latin Script (Transliteration)

For a proposed guideline on performing transliterations, please see Transliteration Standard Japanese

The capitalization style used on transliterated (romanized) Japanese releases is designed to resemble the title-casing style used for English releases. In particular:

  • Every word should have the first letter capitalized, except:
I strongly disagree with that. This is not english. We must not apply english capitalisation to other languages. Jesus2099 09:30, 29 November 2010 (UTC)
    • Particles (1-2 mora long): wa, ga, o, ni, de, e, to, mo, ka, ya, kara, made, yo, ne, etc. Particles on Wikipedia
      • Unless the particle is the first word in the title; in which case it should be capitalized.
    • Any words written using Latin characters in the original title should maintain the same capitalization as originally used.
    • In certain cases, Japanese words may be written in Katakana for emphasis. A common way to indicate this in transliterations is to use ALL CAPS. This use is generally discouraged, but is tolerated for consistency with external sources.