User:BrianSchweitzer/sandbox10

From MusicBrainz Wiki
< User:BrianSchweitzer
Revision as of 07:08, 8 April 2010 by BrianSchweitzer (talk | contribs) (Suggested alternative)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to navigationJump to search


Status: This page describes an active style guideline proposal and is not official.



Proposal number: RFC-286
Champion: foolip
Current status: RFC

RFC



Status: This is an official style guideline.

Transliteration is the conversion from one script to another, e.g., from Latin to Kanji, Kanji to Cyrillic, Cyrillic to Hebrew, etc. Often, releases will be transliterated for the benefit of people who enjoy the music but cannot read the original script. While transliteration to the Latin script is the most common, it is not the only possibility.

Capitalization for Transliterations

Transliterated releases should be capitalized and otherwise conform to the rules of the transliteration system used. This is only of course relevant when translating to a script that has a capitalization concept: Armenian, Cyrillic, Deseret, Georgian, Greek, Latin, and Roman.

Some languages have specific transliteration capitalization guidelines:

For any other languages:

  1. If the text is being transliterated to a script without a capitalization concept, there is of course no need to change capitalization.
  2. If the text is being transliterated to a script which does have a capitalization concept,
  1. If the original text was in a script without a capitalization concept, only the first letter of each sentence and proper nouns should be capitalized.
  2. If the original text was in a script which does have a capitalization concept,
  1. If the original text's language has a Capitalization Standard guideline, keep the capitalization the same in the new script.
  2. If there is not a Capitalization Standard guideline for the original text's language, only the first letter of each sentence and proper nouns should be capitalized.