User:Foolip/Capitalization Standard For Transliterations: Difference between revisions
No edit summary |
(→Guideline: simplify the branced list a lot) |
||
Line 17: | Line 17: | ||
== Guideline == |
== Guideline == |
||
Transliterated releases should be capitalized and otherwise conform to the rules of the transliteration system used. This is only relevant when |
Transliterated releases should be capitalized and otherwise conform to the rules of the transliteration system used. This is only relevant when transliterating to a script that has a capitalization concept: Armenian, Cyrillic, Deseret, Georgian, Greek, Latin, and Roman. |
||
Some languages have specific capitalization guidelines for transliterations: |
Some languages have specific capitalization guidelines for transliterations: |
||
Line 25: | Line 25: | ||
* Yiddish: [[Capitalization Standard Yiddish]] |
* Yiddish: [[Capitalization Standard Yiddish]] |
||
For any other transliterations to scripts that have a capitalization concept: |
|||
For any other languages: |
|||
# If |
# If source script also has a capitalization concept, keep the original capitalization. |
||
⚫ | |||
# If the text is being transliterated to a script which '''does''' have a capitalization concept, |
|||
⚫ | |||
:# If the original text was in a script which '''does''' have a capitalization concept, |
|||
::# If the original text's language has a [[Capitalization Standard]] guideline, keep the capitalization the same in the new script. |
|||
::# If there is not a [[Capitalization Standard]] guideline for the original text's language, only the first letter of each sentence and proper nouns should be capitalized. |
|||
==Japanese== |
==Japanese== |
Revision as of 16:56, 8 April 2010
Status: This page describes an active style guideline proposal and is not official. |
|
Status: This is an official style guideline. |
Transliteration is the conversion from one script to another, e.g., from Latin to Kanji, Kanji to Cyrillic, Cyrillic to Hebrew, etc. Often, releases will be transliterated for the benefit of people who enjoy the music but cannot read the original script. While transliteration to the Latin script is the most common, it is not the only possibility.
Guideline
Transliterated releases should be capitalized and otherwise conform to the rules of the transliteration system used. This is only relevant when transliterating to a script that has a capitalization concept: Armenian, Cyrillic, Deseret, Georgian, Greek, Latin, and Roman.
Some languages have specific capitalization guidelines for transliterations:
- Chinese: Capitalization Standard Chinese
- Hebrew: Capitalization Standard Hebrew
- Japanese: Capitalization Standard Japanese
- Yiddish: Capitalization Standard Yiddish
For any other transliterations to scripts that have a capitalization concept:
- If source script also has a capitalization concept, keep the original capitalization.
- Otherwise, only the first letter of each sentence and proper nouns should be capitalized.
Japanese
- This section should be moved to Capitalization Standard Japanese.
The most common method used in MusicBrainz is the Hepburn romanization without the use of macrons for long vowels (Tokyo instead of Tōkyō), with the first letter of the title and of proper nouns capitalized.
Note: Japanese uses katakana to write loan words and to transliterate foreign words. There are no capitalization issues involved since katakana has no capitalization.
Examples: