User:Symphonick/unofficial csg track names

From MusicBrainz Wiki
< User:Symphonick
Revision as of 10:13, 13 May 2011 by Symphonick (talk | contribs) (Some changes following discussion on mb-style. Removing references to recordings.)
Jump to navigationJump to search

Unofficial CSG for track names

Status: My research, questions & comments for the upcoming CSG for track names. This is NOT a guideline. It's for discussion. Possible future use: CSG examples that won't be in the official guideline.

Classical track titles should be entered as they are on the liner, following normal MusicBrainz style guidelines. There are some exceptions, and some things the editor should be aware of when entering "classical" track titles in MB.

Track names are subtiles

On classical releases, tracknames are often subtitles of a multi-part work, for example a symphony with four movements. On the tracklist, it could be printed like this:

Suite No. 1 in G, BWV 1007
[1] Prélude
[2] Allemande
Example from Meridian CDE 84270

And the track names in Musicbrainz will be:

1. Suite No. 1 in G, BWV 1007: Prélude
2. Suite No. 1 in G, BWV 1007: Allemande

This is actually not an exception, just standard subtitle style. Just be aware that it's very unlikely that a track name is ONLY "3. Allegro"

For bigger works, the main title isn't always written close to the tracks, it could even be the title of the disc:

St John Passion
Passion selon saint Jean
BWV 245
[snip a page with performer info]
Parte prima
Part One . Erster Teil . Première partie
1 No.1 Chorus Herr, unser Herrscher
Veritas 7243 5 62019 2 7

is entered in English as?

St John Passion, BWV 245: Part One: No. 1 Chorus Herr, unser Herrscher

We separate catalog numbers from the rest of the title with a comma. For the BWV 1007 example above, the label had already used that format.
Note that according to Wikipedia, both "St John" & "St. John" are correct.

Liner with multiple languages

If each track's title is presented in multiple languages, only one should be used.

Tři moteta pro smíšený dvojsbor a cappella, op. 110
Drei Motetten for double-chorus a cappella, Op. 110
1. Ich aber bin elend [Já pak ztrápený jsem] (Žalm 69)

If I enter a German tracklist:

1. Drei Motetten for Double-chorus a cappella, Op. 110: 1. Ich aber bin elend

Note that we do not translate multiple languages within a title into one; both English & German in this example

Many times only one part of the title (usually keys) is written in more than one language:
Sonata No. 6 in G major/G Dur BWV1019
9. Allegro
10. Largo
Example from Brilliant Classics 93101/21

Let's say I'm entering this in English:

9. Sonata No. 6 in G major BWV 1019: Allegro
10. Sonata No. 6 in G major BWV 1019: Largo

We standardize the formatting of the catalog number (following that particular catalog).


Capitalization should follow standard capitalization for the language, but librettos & quotes should follow sentence style. This applies to English too, even if English Cap. Standard says otherwise.

Still needs English example

Gedichte von Théophile Gautier
1. Villanelle (Tenor) 2. Le spectre de la rose (Alt)
Philips 6500 009

Enter as (note that it's a German release):

1. Les nuits d'été, Op. 7: Villanelle (Tenor)
2. Les nuits d'été, Op. 7: Le spectre de la rose (Alt)

Don't add composers, librettists, performers or labels to the track title.

From a different release:

Les nuits d'été, op. 7
Poésies de Théophile Gautier
1. Villanelle. Allegretto
2. Le spectre de la rose.
Adagio un poco lento e dolce assai
3. Sur les lagunes. Lamento. Andantino
Deutsche Grammophon 2532 047

This is a multi-language release, but only the word "Seite/Side/Face" is written in more than one language, so the difference between a English and a French tracklist would be how to capitalize the word "opus". In French:

1. Les Nuits d'été, op. 7: Villanelle. Allegretto
2. Les Nuits d'été, op. 7: Le Spectre de la rose. Adagio un poco lento e dolce assai
3. Les Nuits d'été, op. 7: Sur les lagunes. Lamento. Andantino