Internationalization/Polish

From MusicBrainz Wiki
Jump to navigationJump to search

Welcome to the wiki page for Polish translation in the MetaBrainz community! Let's continue in Polish 馃槈

Zesp贸艂

Ch臋tnie przyjmiemy nowych wolontariuszy, wystarczy poprosi膰 o dost臋p pod adresem:

https://www.transifex.com/projects/p/musicbrainz/team/pl/

Serwer MusicBrainz

S艂owniczek

NOTE: Ta sekcja powinna zosta膰 usuni臋ta po przeniesieniu jej tre艣ci do glosariusza w Weblate, kt贸ry korzysta z historii.

G艂贸wne

  • artist = artysta
  • label = wytw贸rnia
    • a mo偶e 'wydawnictwo', 'wydawca'? --lidel 12:25, 29 April 2011 (UTC)
  • release-group = grupa wyda艅
  • release = wydanie
  • recording = nagranie
  • track = utw贸r
  • tracklist = lista utwor贸w
  • work = praca
    • a mo偶e 'dzie艂o'? --lidel 20:13, 29 April 2011 (UTC)
  • medium = no艣nik
  • relationship = relacja
    • a mo偶e jednak 'powi膮zanie'? --lidel 21:08, 29 April 2011 (UTC)

Pozosta艂e

  • artist credit = wykonawca
    • artysta mo偶e wykonywa膰 pod pseudonimem i/lub w kolaboracji z innym artyst膮. Taki pseudonim/nazw臋 grupy artyst贸w mo偶emy chyba bezpiecznie nazwa膰 (w j臋zyku polskim) wykonawc膮 --lidel 12:14, 29 April 2011 (UTC)
  • sort name = nazwa sortowania
  • cover art = ok艂adka
  • rating = ocena
  • entity = obiekt
  • collection = kolekcja
  • edit note = notatka/opis edycji
  • transclusion = transkluzja
  • script and language = skrypt i j臋zyk
  • comment = komentarz
  • annotation = adnotacja
  • join phrase = 艂膮cznik
  • CD Stub = Szkic CD
  • standalone recording = samodzielne nagranie
  • Release Event = Zdarzenie Wydania
    • paskudne, jakie艣 pomys艂y? --lidel 18:35, 2 May 2011 (UTC)
  • nagged = monitowany
    • monitowany? n臋kany? (Nagged - (imp. & p. p.) of Nag) --czaja 10:00, 1 May 2011 (UTC)
    • m贸j typ to monitowany, bo wyst臋puje w kontek艣cie darowizny, a n臋kanie ma negatywn膮 konotacj臋 --lidel 10:14, 1 May 2011 (UTC)

Zwroty

  • {song} by {artist} = ?
    • {song} autorstwa {artist} --lidel 12:14, 29 April 2011 (UTC)

Bez zmian

Nazwy w艂asne

Niekt贸re terminy mo偶na potraktowa膰 jako nieprzet艂umaczalne nazwy w艂asne:

  • CDTOC = CDTOC
  • Disc ID = Disc ID
  • WikiDocs = WikiDocs
  • tagger = Tagger
    • chodzi o Picarda, czyli linki Open in tagger --lidel 18:25, 29 April 2011 (UTC)
    • mo偶na zostawi膰 w nieprzet艂umaczonej formie jako nazwa w艂asna -- czaja 21:07, 30 April 2011 (UTC)
  • Bez zmian pozostaj膮 r贸wnie偶 wszystki nazwy Relacji (鈥濸art of Set鈥, 鈥濩ollaboration鈥 etc)
    • aktualnie nazwy relacji nie s膮 t艂umaczone --lidel 18:35, 2 May 2011 (UTC)
Inne
  • editor = edytor
  • auto-editor = auto-edytor
  • edit = edycja
  • tag = tag
  • alias = pseudonim alias
    • pseudonim nie jest odpowiednim s艂owem: wydanie lub wytw贸rnia mo偶e r贸wnie偶 posiada膰 alias, np. z alternatywn膮 pisowni膮 --lidel 12:14, 29 April 2011 (UTC)

Pozosta艂e niuanse j臋zykowe

  • Kapitalizacja w j臋zyku angielskim vs. j臋zyk polski
    • Tag Lookup Results Wyniki wyszukiwania tag贸w ? --lidel 19:35, 29 April 2011 (UTC)
    • J臋zyk polski rz膮dzi si臋 innymi zasadami ni偶 angielski. U nas du偶ymi literami piszemy tylko imiona i nazwy w艂asne! Wi臋c sformu艂owania typu Wytyczne stylu czy Typy edycji powinny by膰 pisane z ma艂ej litery, tak jak w艂a艣nie zacytowa艂em. I nie jest to sprawa dyskusyjna. Zasady pisowni do znalezienia na stronach pwn.pl. Patrz臋 teraz na http://i18n.mbsandbox.org/ i wi臋kszo艣膰 sformu艂owa艅 jest tam 藕le kapitalizowana. Wygl膮da strasznie. --Marciooo 19:35, 28 July 2012 (UTC)
  • Zmiana cudzys艂ow贸w prostych ("") na drukarskie (鈥炩)

Inne zasoby