Internationalization/Polish

From MusicBrainz Wiki
< Internationalization
Revision as of 14:20, 22 June 2023 by YvanZo (talk | contribs) (YvanZo moved page Server Internationalization/Polish to MusicBrainz Server/Internationalization/Polish: Better distinguishes from the general I18n page and follows the naming of MB Picard I18n page)
Jump to navigationJump to search

Welcome in the Polish page for MusicBrainz New Generation Server Internationalisation

Let's continue in Polish ;)

Zespół

Chętnie przyjmiemy nowych wolontariuszy, wystarczy poprosić o dostęp pod adresem:

https://www.transifex.net/projects/p/musicbrainz/team/pl/

Słowniczek

Główne

  • artist = artysta
  • label = wytwórnia
    • a może 'wydawnictwo', 'wydawca'? --lidel 12:25, 29 April 2011 (UTC)
  • release-group = grupa wydań
  • release = wydanie
  • recording = nagranie
  • track = utwór
  • tracklist = lista utworów
  • work = praca
    • a może 'dzieło'? --lidel 20:13, 29 April 2011 (UTC)
  • medium = nośnik
  • relationship = relacja
    • a może jednak 'powiązanie'? --lidel 21:08, 29 April 2011 (UTC)

Pozostałe

  • artist credit = wykonawca
    • artysta może wykonywać pod pseudonimem i/lub w kolaboracji z innym artystą. Taki pseudonim/nazwę grupy artystów możemy chyba bezpiecznie nazwać (w języku polskim) wykonawcą --lidel 12:14, 29 April 2011 (UTC)
  • sort name = nazwa sortowania
  • cover art = okładka
  • rating = ocena
  • entity = obiekt
  • collection = kolekcja
  • edit note = notatka/opis edycji
  • transclusion = transkluzja
  • script and language = skrypt i język
  • comment = komentarz
  • annotation = adnotacja
  • join phrase = łącznik
  • CD Stub = Szkic CD
  • standalone recording = samodzielne nagranie
  • Release Event = Zdarzenie Wydania
    • paskudne, jakieś pomysły? --lidel 18:35, 2 May 2011 (UTC)
  • nagged = monitowany
    • monitowany? nękany? (Nagged - (imp. & p. p.) of Nag) --czaja 10:00, 1 May 2011 (UTC)
    • mój typ to monitowany, bo występuje w kontekście darowizny, a nękanie ma negatywną konotację --lidel 10:14, 1 May 2011 (UTC)

Zwroty

  • {song} by {artist} = ?
    • {song} autorstwa {artist} --lidel 12:14, 29 April 2011 (UTC)

Bez zmian

Nazwy własne

Niektóre terminy można potraktować jako nieprzetłumaczalne nazwy własne:

  • CDTOC = CDTOC
  • Disc ID = Disc ID
  • WikiDocs = WikiDocs
  • tagger = Tagger
    • chodzi o Picarda, czyli linki Open in tagger --lidel 18:25, 29 April 2011 (UTC)
    • można zostawić w nieprzetłumaczonej formie jako nazwa własna -- czaja 21:07, 30 April 2011 (UTC)
  • Bez zmian pozostają również wszystki nazwy Relacji („Part of Set”, „Collaboration” etc)
    • aktualnie nazwy relacji nie są tłumaczone --lidel 18:35, 2 May 2011 (UTC)

Inne

  • editor = edytor
  • auto-editor = auto-edytor
  • edit = edycja
  • tag = tag
  • alias = pseudonim alias
    • pseudonim nie jest odpowiednim słowem: wydanie lub wytwórnia może również posiadać alias, np. z alternatywną pisownią --lidel 12:14, 29 April 2011 (UTC)

Pozostałe niuanse językowe

  • Kapitalizacja w języku angielskim vs. język polski
    • Tag Lookup Results Wyniki wyszukiwania tagów ? --lidel 19:35, 29 April 2011 (UTC)
    • Język polski rządzi się innymi zasadami niż angielski. U nas dużymi literami piszemy tylko imiona i nazwy własne! Więc sformułowania typu Wytyczne stylu czy Typy edycji powinny być pisane z małej litery, tak jak właśnie zacytowałem. I nie jest to sprawa dyskusyjna. Zasady pisowni do znalezienia na stronach pwn.pl. Patrzę teraz na http://i18n.mbsandbox.org/ i większość sformułowań jest tam źle kapitalizowana. Wygląda strasznie. --Marciooo 19:35, 28 July 2012 (UTC)
  • Zmiana cudzysłowów prostych ("") na drukarskie („”)

Inne zasoby