User:Kepstin/Proposal:Style Release Script Language
|Status: This page describes an active style guideline proposal and is not official.|
See the titles guidelines for the release, medium and track titles.
The release date should not be used to store the performance/recording date, the copyright date or the import date.
If the release is a white label, self released or has no label, check the guidelines for special purpose labels.
If the release has no catalog number, use "[none]".
Pseudo-release should be used for translations or transliterations that do not appear on an actual release (even if they appear on an official site). Pseudo-releases should be linked to the original tracklist using the transl(iter)ation relationship where possible. Not all translations and transliterations are pseudo-releases.
- 千と千尋の神隠し is the original Japanese tracklist. This is the same as the Japanese release, so it is set to official.
- Spirited Away is the same tracklist translated into English. This is the same as the American release, so it is also set to official.
- Sen to Chihiro no Kamikakushi is a transliterated version of the Japanese tracklist. There is no known release which has this tracklisting, so it is set to pseudo-release.
If the release has tracks listed in multiple languages, the entry with both languages included is considered to be the official release. Entries with only one of the languages on the cover should be set to pseudo-release.
In situations where the physical release can not be obtained and the artist's official site lists multiple languages, default to the native release language of the artist as the official version and the others as pseudo-releases.
Language and script
The language attribute should be used for the language used for the release title and track titles. It should not be used for the language the lyrics are written in, nor for the language used for other extra information on the cover.
If several languages are used in the titles, choose the most common language. For releases where there's an equal mix of two or more languages and hence no obvious answer, 'Multiple Languages' may be the best choice. But remember that it is quite common for languages to borrow words and phrases, and so "Je ne sais quoi" in an English title does not make something multiple languages, nor do a few English words in a foreign language title. (Some languages borrow quite extensively, and especially for Japanese, unless most of the titles are in other languages, Japanese is probably the best choice.)
If several scripts are used in the titles, choose the most common script. For releases where there's an equal mix of two or more scripts and hence no obvious answer, 'Multiple Scripts' may be the best choice. However, as the Latin script is common in many languages that primarily use another script, Latin should only be chosen if there are no more than one or two titles (or a few characters) in other scripts. For example, a Japanese release with a mix of English and Japanese titles should normally use 'Japanese' as the script.